$config[ads_header] not found

Che gelida manina: traduzione di testo e inglese

Sommario:

Anonim

La famosa opera di Giacomo Puccini "La Boheme " racconta la storia di bohémien che lottano per sopravvivere a Parigi nel 1830. Liberamente ispirato al romanzo "Scene di vita di Boheme" di Henri Murger, "La Boheme" è una delle opere più famose al mondo. Fu presentato per la prima volta a Torino nel 1896.

La trama è incentrata su un gruppo di persone che vivono in condizioni di povertà a Parigi; Rodolfo, un drammaturgo, si innamora di Mimi, il suo vicino, che ha una tosse persistente a causa della tubercolosi.

"La Boheme" è stato reinterpretato numerose volte. "Rent", premio Pulitzer di Jonathan Larson e premio Tony nel 1996, è basato su "La Boheme", con i personaggi principali che soffrono di HIV / AIDS e tossicodipendenza.

Nel primo atto dell'opera, il poeta Rodolfo canta questa canzone d'amore a Mimi, la giovane donna che è arrivata nella sua mansarda alla vigilia di Natale alla ricerca di un fiammifero per riaccendere la candela.

Quando anche la candela di Rodolfo si spegne, i due vengono lasciati soli nella sua stanza buia, illuminata solo dal chiaro di luna. Lascia cadere la chiave della sua stanza, e le due goffamente fanno fatica a trovarla. Rodolfo finge di cercare e le afferra la mano. La fa serenata, cantando delle sue aspirazioni e del suo amore per lei.

Testo italiano di Che Gelida Manina

Che gelida manina,

se la lasci riscaldar.

Cercar che giova?

Al buio non si trova.

Ma per fortuna

é una notte di luna,

e qui la luna

la nostra vicina.

Aspetti, signorina,

le dirò con due parole

chi son, e che faccio,

come vivo. Vuole?

Chi figlio? Sono un poeta.

Che cosa faccio? Scrivo.

E come vivo? Vivo.

In povertà mia lieta

scialo da gran signore

rime ed inni damore.

Per sogni e per chimere

e per castelli in aria,

lanima ho milionaria.

Talor dal mio forziere

ruban tutti i gioelli

due ladri, gli occhi belli.

Ventrar con voi pur ora,

ed i miei sogni usati

ei bei sogni miei,

tosto si dileguar!

Ma il furto non maccora,

poiché, poiché vha preso stanza

la speranza!

O che mi conoscete,

parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?

Vi piaccia dir!

Traduzione inglese

Che piccola mano congelata, fammi scaldarlo per te.

A che serve guardare?

Non lo troveremo nel buio.

Ma per fortuna

è una notte illuminata dalla luna,

e la luna

è vicino a noi qui.

Aspetta, mademoiselle,

Ti dirò in due parole,

chi sono, cosa faccio,

e come vivo. Posso io?

Chi sono? Sono un poeta

Cosa faccio? Scrivo io.

E come vivo? Vivo.

Nella mia spensierata povertà

Sperpero le rime

e adoro le canzoni come un signore.

Quando si tratta di sogni e visioni

e castelli in aria,

Ho l'anima di un milionario.

Di tanto in tanto due ladri

rubare tutti i gioielli

dalla mia cassaforte, due begli occhi.

Sono venuti con te proprio ora,

e i miei sogni abituali

i miei sogni adorabili,

sciolto immediatamente nel nulla!

Ma il furto non mi fa arrabbiare,

perché il loro posto è stato

preso dalla speranza!

Ora che sai tutto di me,

mi dici chi sei.

Per favore fallo!

Che gelida manina: traduzione di testo e inglese